爸爸,我們去哪裡?
作者:尚路易.傅尼葉
原文作者:Jean-Louis Fournier
譯者:黃琪雯
出版社:寶瓶文化
出版日期:2009年08月27日
語言:繁體中文
ISBN:9789866745812
裝訂:平裝
尚路易.傅尼葉(Jean-Louis Fournier)
1938年生。大學時修習古典文學,原應成為嚴肅學者的他,後來卻成了法國知名作家及電視劇編導。他曾獲得多項國際藝術電影大獎,也曾投入卡通影片的創作,並參與多部電視影集及紀錄片的製作。從1992年起,傅尼葉開始文字創作,作品逾二十部,包含散文、小說、劇本,他幽默詼諧的筆法,令眾多法國讀者為之著迷。
雖然經常受邀上媒體談論作品,但關於自己的兩個孩子,一直是傅尼葉避言談起的話題。直到他70歲,也就是2008年,他才出版《爸爸,我們去哪裡?》,首度寫出身為兩個殘障兒父親的心聲。他說:「過去不提,不是因為怕丟臉、怕被人用異樣眼光看待,而是無法面對說了之後難以承受的痛楚。」
《爸爸,我們去哪裡?》一出版,立即在法國引起相當熱烈的迴響,在銷售量和排行榜上都創下耀眼的佳績。傅尼葉的句句文字撫慰了許多讀者,不僅僅只是同為殘障兒的父母,更告訴大家即使有再痛苦的遭遇,還是能夠有勇氣地笑著活下去。有評論家說:「或許上帝不曾善待傅尼葉的孩子,但這部作品之於傅尼葉,甚至所有的讀者,都是我們面對生命困境時最好的禮物。」
他們說,擁有這樣的孩子,是上天給的特別禮物。
我只想說,老天,您太多禮了!
這是一個父親用生命寫給孩子的長信,雖然他的孩子讀不懂,也永遠無法讀到!
★榮獲2008年法國費米娜文學大獎!
★法國讀者推薦最佳禮物書、年度最感人的文學作品!
★法國文學暢銷榜第一名!
★在法國出版未滿一年,已感動超過500,000名讀者!
★出版不到兩個月,便在法國創下單日銷售2000本的佳績!
★翻譯版權售出美、日、韓、德等24個國家,仍在熱烈增加中!
「爸爸,我們去哪裡?」
托馬總是重複問著我這一句話。
「爸爸,我們去哪裡?」
只是,他從來都不懂這話的意義,也不懂我的回答。
「爸爸,我們去哪裡?」
我想對他說:孩子,對不起,把你生壞了......
有人說,生出一個殘障兒,就是遇到一次世界末日,而他,遇到了兩次!
他是尚路易.傅尼葉,在法國文壇及電視圈擁有極高的地位,然而在一身的光環背後,隱藏的卻是他多年來避而不談的兩個殘障兒。遲至四十年後的今日,
他決定送給他的孩子這本書,用來表達他的歉意,及永遠未說出口的愛。
然而,傅尼葉卻以異於其他殘障兒父母的幽默口吻,訴說自己的經歷,甚至輕鬆地開起兒子的玩笑。他說不想讓讀者哭泣,只想帶來歡笑,但如此輕盈的敘
述,卻字字精準地刻劃出了他身為一個父親的痛苦掙扎。
相較於眾多描寫生命傷悲的題材,《爸爸,我們去哪裡?》打破了我們對悲傷的看法。傅尼葉選擇直率地嘲弄自己的遭遇,正如他所說的:「幽默,是對付痛苦最好的武器!」我們可以不流淚,以另一種方式越過生命的傷痛與困境!
「對我而言,馬修和托馬只是兩個『與眾不同』的孩子,從來都不是殘障或不正常的!儘管他們有著殘缺,卻不停地讓我們看到人性可愛與動人的地方。這本書不只是我送給馬修和托馬的禮物,也是給我自己的一份禮物!」──尚路易.傅尼葉
【作者專訪節選】
◎為何你過了這麼久才寫這本書?
因為我不想聽到有人喚我:「可憐的老傢伙」。我既不可憐也不老!我的朋友都瞭解我的情況,但你很難想像我聽過什麼回應。有人說,我早該在孩子一出生時就掐死他;也有人說,這是老天爺給的報應;要不就說,這是上天給我的禮物。事實上,說這些話的人都沒有殘障兒。通常遇到這種事,大家一定是抱頭痛哭,但我不要,我想我還是可以笑,沒想到,這樣反而讓我比較能撐得過來。其實這本書,是早在好幾年前出版社發行人就要我寫的,後來是我決定用這種形式……孩子的母親並不贊成我出這本書,但後來,她是我的第一個讀者。
◎儘管你說要來讓讀者笑,可讀起來卻是令人感到揪心、不捨,還有一股溫柔的暖意。
寫這本書時,我只知道我是要為兩個孩子而寫。我想給他們驕傲,對他們說出我心裡的話,甚至給他們一個舞台。我不想再把他們藏起來,而是接受大家討論他們,讓人可以從他們身上學得一些東西。從某方面來說,是給他們自由。我知道這本書讓很多人感動,不只是那些有殘障孩童的父母。如果說這是一種成就,那對我來說,的確是從生命裡學來的一堂課,一堂不可思議的課。
◎你在書裡面提到,你很不喜歡「殘障」和「不正常」這種字眼……
沒錯。對我來說,我的孩子只是「不同於其他孩子」。當你說「我有一個孩子」,人家就會繼續問關於這個孩子的事。但如果你說「我有兩個殘障兒」,對話就停止了。所有的人都一樣!大家都把這類孩子當成說不得的祕密!事實上,他們有其他孩子所沒有的特質,其中一個,就是完全無視於社會地位。舉例來說,如果你把他們帶進一個房間,裡面有教宗和流浪漢,他們不一定會先去擁抱教宗,而是會走向那個臉上堆滿笑容的人。事實上,身心障礙者對人的理解是你想像不到的。
◎你還會覺得你的人生美好嗎?
當然。我承受著巨大的恐慌和焦慮,有時很悲觀,但我卻覺得這一生過得很有意思。如果有人說,要把我兒子從我人生中去除掉,我會說不行。他們在我生命中占有很重要的位置。因為有他們,我擁有了一段很奇特的時光,也有了這本書。以前曾有人說,就是因為有了兩個這樣的孩子,才會讓我這麼痛苦……但有時我倒覺得,是我該請求他們的原諒,向他們說抱歉,把他們生壞了。他們生來就不該待在這個世界上,不適合待在地上。他們該待在天上,在天空裡遨翔,像鳥兒一樣。
◎從你孩子的殘缺裡,你有什麼體悟可以告訴我們?
我的兒子讓我想到了蘋果。就像樹上的蘋果,有長得又漂亮又好的,也有長得很小、外表醜醜皺皺的。這就是長壞的蘋果。人也一樣。我想到的是,我們要學著與殘障者相處。他們儘管有著殘缺,卻不停地讓我們看到人性可愛的地方。他們提醒了我們,人是如此的不同。想看看,如果這個世界上沒有他們,我們應該也很難看到人性最動人的部分吧。難道我們這些有著好手好腳的人,就完全沒殘缺?
1
親愛的馬修和托馬:
當你們還小的時候,有幾次聖誕節,我很想送你們一本書,像《丁丁歷險記》之類的書當作禮物,然後我們可以一同討論書中內容,因為這套書我很熟,我不但全看過,而且還看了好幾遍。
不過,我還是沒送過書給你們,因為沒這個必要。你們根本不懂得閱讀,也永遠不懂得怎麼閱讀。因此到最後,你們的聖誕禮物還是小積木或是模型小汽車……
此時,儘管馬修已經去了一個我們到不了的地方撿他的球,而托馬人雖然還在這裡,但心神早已越飄越遠,我還是想要送給你們一本書。一本我為了你們而寫的書,可以讓你們不被遺忘,不再只是殘障卡上的照片;可以讓我藉此寫出我從未說出口的話──或許是我的後悔也說不定。我從來就不曾是一個好父親。我經常對你們失去耐心,愛你們真的不怎麼容易,要跟你們相處,就必須像天使一樣地有耐性,而我,我不是天使。
就讓我因為我們不曾擁有過的和樂,向你們表達我的遺憾;或許也可以說,我想為了「把你們生壞了」這件事,向你們道歉。
我們啊,運氣可真差呀,簡直遇到了所謂「天上掉下來的倒楣事」。
好了,我不要再抱怨了。
人們每次一談起殘障兒,總會一臉嚴肅,彷彿談的是一場災難。而這一次,我要帶著笑容向別人說起你們。有時候,你們還真的讓我打從心底笑了出來呢。
多虧有你們,我得到了正常孩童家庭所得不到的好處。我不用為你們的課業和未來的職業選擇而操心,也不用為了該選擇自然組或是社會組而猶疑不定,更不用為了你們將來要做什麼而煩惱。因為我們很快就知道,你們將來什麼都不會做。
特別是這麼多年以來,我享有了汽車免稅的優惠。多虧了你們,我才能開著美國廠的大車。
2
十歲的托馬一坐上我的雪佛蘭卡瑪洛,完全不出所料,他就和平時一樣不停地重複問著:「爸爸,我們去哪裡?」
起先,我回答他:「我們要回家去了。」
一分鐘之後,他同樣一派天真地問著:「爸爸,我們去哪裡?」他的腦子記不得任何事情。因此當他問了第十次,我不再回答他……
我可憐的托馬,我已經不知道我們要去哪裡了。
我們要直直往前走。我們要撞上牆去。
已經有一個殘障的孩子,接著又來第二個。乾脆再來第三個好了……
我根本沒有想過會有這樣的事情發生。
爸爸,我們去哪裡?
我們要開上高速公路。逆向開上去。
我們要去阿拉斯加。我們去摸熊,然後讓熊一口咬死。
我們要去採磨菇。我們去採一種毒磨菇,然後做成一盤好吃的磨菇蛋捲。
我們要去游泳。我們要走上一個很大的跳板,直接從那裡跳進沒有水的泳池裡。
我們要去海邊。我們要去聖米歇爾山。我們要在鬆軟濡濕的沙子上散步。我們會陷進流沙裡,然後一起下地獄。
托馬堅定地再次問著:「爸爸,我們去哪裡?」或許他就要打破自己的紀錄了。當他這樣問著同樣的問題,問了上百次之後,實在會讓人招架不住。跟托馬在一起,永遠都不會覺得無聊,因為他是搞笑大王。
作者的幽默,我剛開始閱讀時無法接受,寫實到我心情有點悶、赤裸的讓人不自覺得深呼吸~~
作者的無奈,選擇用自我調侃的方式,是自我安慰吧~~
他極盡幽默的本事,但他的幽默卻更讓我感到悲傷~~
這本書可是被列為「不能在公共場所閱讀的書」唷~~
- Nov 19 Fri 2010 20:55
爸爸,我們去哪裡? 作者:尚路易.傅尼葉
close
全站熱搜
留言列表